
Всички ли виждаме цветовете еднакво?
- Знание
- Текст:

Понякога мислим, че цветът е обективно свойство на предметите, както формата и обема, но редица изследвания установяват, че хората възприемат цветовете по различен начин. Причините може да са две - полът и един друг фактор, който от своя страна се определя от националността, етноса и географското местоположение – т.е., езикът, който говорим.
Но така или иначе, оказва се, че в оценката ни за цветовете няма особена обектиност и сайтът psychologytoday.com предлага някои обяснения защо за едни светът е по-шарен отколкото за други.
Всъщвост, би било чудно, ако не е така. Броят на фоторецепторите в ретината ни не е постоянен. Понякога са в големи количества, друг път почти ги няма. И тази разлика се наблюдава при хора с нормално зрение, които реагират по един и същи начин на цветовете.
Този факт предполага, че мозъкът трябва да може автоматично да регулира сигналите от ретината, т.е., цветовото възприятие може да не е въпрос само на броя фоторецептори, а и на това, че различното им количество води и до различен тип сигнализация към мозъка.
И тук идва предимството на нежния пол. При изследвания и тестове, които целят да проучат цветното зрение, е установена значителна вариантност в един ген, разположен в X-хромозомата, който кодира протеин, откриващ светлина в дългите вълни на цветовия спектър (червено/оранжево). Тъй като жените имат две X хромозоми, възможно е да имат две различни версии на този ген и следователно да са надарени с по-фина способност да разграничават дългите вълни в цветовия спектър, т.е., в червено-жълтата гама.
Освен това е установено, че има различни видове фоторецептори, като жените отново са облагодетелствани - повечето дами разполагат с три разновидности, а голяма част от мъжете и по-малък процент от жените – само с две. И още по-изненадващо е, че това се наследява!
Вариантността в оценката на цветовите категории в различните езици е друг показател за вариантността в цветното зрение. Много езици нямат различна лексика за синьо и зелено – например виетнамският, някои езици на коренното население в Австралия и Южна Африка, включително езикът на голямата група зулу. Други езици правят разлика между синьо и зелено, но имат термини, които обобщават други двойки цветове, доминиращи в средната и къса дължина на светлинните вълни. Такива са китайският, корейският и японският езици.
При някои езици няма лексика, която отличава тъмната гама на синьото от тъмните тонове сиво или черно, а други езици имат само две думи – една за тъмно и една за светло, които се употребяват при всички цветове - например новогвинейският и индонезийският.
От друга страна има и езици, които имат повече цветни термини например от английския. Българският например прави разлика в степените на синьо чрез „небесно синьо”, „гълъбово”, "модро" и т.н. - в това отношение българските диалекти са особено богати. Така че наред с пола, езиковите различия, определени от националност, етнос и географско положение внасят сериозна разлика в начина, по който възприемаме пъстрия свят около нас.
Още по темата във
facebookСподели тази статия в:

Световните цени на петрола намаляват с 1,7%

Търговската война между САЩ и Китай застрашава и руската икономика

Amazon изстреля в орбита първите си интернет спътници

Край на последния европейски оазис със „златни паспорти”

Светът отбеляза рекордни военни разходи от края Студената война

СЗО заяви за ускоряване на развалянето на продукти поради глобалното затопляне

Въпреки разногласията заради търговската война, Китай ще сподели лунните проби със САЩ

САЩ и Украйна могат да подпишат тази седмица сделката за ресурсите
