
Много изненади в Нощта на литературата
- Култура
- Източник: интервю
- Автор:

И тази година организаторите на международното четене на съвременна европейска литература в превод ще зарадват своята публика с много и интересни заглавия.
Екипът на cash.bg разговаря с Димана Иванова, координатор „Литературни и образователни проекти" в Чешки център София, и Любов Костова, директор на Британски съвет в България.
- Г-жо Иванова, какви са очакванитя Ви като организатор на това събитие?
- Първо искам да подчертая, че съм само едно от лицата, участващи в организацията и реализацията на събитието. „Нощ на литературата“ е мащабно международно събитие, провеждащо се в цял свят всяка година на една и съща дата с главен организатор Чешки център в съответната държава. Аз имам опит с организацията на събитието в България, където то ще се проведе на 7 октомври освен в София, и в още 13 български града – Бургас, Варна, Велико Търново, Враца, Добрич, Ловеч, Монтана, Перник, Пловдив, Русе, Силистра, Стара Загора, Шумен. Чешки център София има неуморен екип – освен мен, това са активният директор Дагмар Остранска, Силвия Дерибеева от програмното отделение и счетоводителят Мария Минкова. В организацията на събитието с нас са и колегите от фондация „Детски книги“ – Валентина Стоева, Вилияна Мутафова и Лора Филипова. Наши партньори и следващи организатори в проекта са всички културни институти и посолства в София: Австрийското посолство, Посолството на Белгия, Британският съвет, Гьоте-институт, Датското посолство, Посолството на Ирландия, Институт „Сервантес", Италианският културен институт, Полският институт, Институт „Камойш", Културно-информационният център на Република Северна Македония, Посолството на Република Словения, Унгарският културен институт, Френският институт в България, Посолството на Конфедерация Швейцария, Посолството на Швеция, както и Представителството на Европейската комисия в България. Събитието е част от Календара на културните събития на Столична община, която е също наш основен партньор в проекта и имаме чудесни взаимоотношения с колегите от Дирекция „Култура“ – Биляна Генова и Ирина Занева.
Аз съм отскоро координатор на събитието, работя в Чешки център от март месец тази година, но очакванията ми са за едно успешно и запомнящо се събитие. Едва ли би могло да е друго, ако вземем предвид усърдната и професионална работа по проекта на всички колеги.
- Г-жо Костова, какви са очакванията на Британски съвет като съорганизатор?
- Това е едно изключително събитие, което вече девет години насърчава четенето на съвременна преводна литература от различни езици. Очаквам – и се надявам – на все толкова радушни срещи с публиката.
- А с какво ще изненадате аудиторията си в тазгодишното издание?
ДИ: Изненадите са много. Освен интересните произведения за четене, които са подбрани от колегите от отделните посолства и културни институти, тази година имаме различен тип рекламна брошура, която може да бъде използвана дори и след събитието – дизайнерите Кирил Златков и Мая Стайкова изработиха брошурата така, че да служи и като подвързия на книга. Това е една от изненадите. А другата – лично за мен, са интересните четци, които не са само актьори или преводачи, телевизионни водещи, журналисти, но и силни личности. Такива са например четците в гнездото на Британския съвет – това са две дами със зрителни увреждания – Анита и Ралица от фондация „Синергия“, които ще прочетат откъса от книгата на брайл и ще покажат, че всеки има право на достъп до култура. Хората с увреждания са често много по-чувствителни от нас и ни въвеждат в света на литературата по един нов, интересен начин, в който ние сме незрящите, опитващи се да провидят.
- Промени ли се фокусът на събитието от предишни години? Ако да, как?
ДИ: Форматът на събитието е замислен така, че да не се променя, поне не и в основните си елементи. Те са: съвременна литература в превод на български език, интересни места за четене или т.нар. читателски гнезда, и известните и запомнящи се четци. И тази година форматът не е променен, а събитието е с фокус промотиране на съвременната литература в превод на български език.
- Какво е водещото при избора на литературни произведения за „Нощ на литературата”?
ДИ: Водещото е произведението да е предизвикало медийния и читателски интерес в съответната държава и същевременно да е вече преведено на български език.
- Как се избира едно „литературно гнездо"?
ДИ: За избора на литературни гнезда отговаря колежката Вилияна Мутафова от фондация „Детски книги“. Важно е мястото по някакъв начин да кореспондира с атмосферата от избраната за четене книга. То трябва да е нетрадиционно и запомнящо се.
ЛК: Така наречените читателски гнезда са местата, където из града се четат откъси на всеки 30 минути. Откъсите са от съвременна европейска литература, публикувана след 2000 г. и издадена на български език, а четците са едни и същи във всяко гнездо.
- Каква публика очаквате да откликне на това събитие?
ДИ: Очаквам да откликнат много млади хора, ерудирани и любопитни да чуят най-доброто от съвременната европейска литература
- Трудно ли се организира културен фестивал в България?
ДИ: Организацията определено не е лесна, тъй като събитието е много мащабно, а да координираш толкова много партньори от различни институции е трудно.
Организира се с много постоянство, любов и професионализъм.
Работи се по-леко, когато вярваш, че правиш нещо добро и красиво, което ще промени живота ни и ще го направи по-смислен.
- Имате ли любимо произведение всред тези, които ще се представят?
ДИ: Моето любимо произведение е чешката книга „Хана“ (изд. „Сонм“, 2019) на Алена Морнщайнова в безупречния превод на Добромир Григоров. Останах приятно изненадана и от детската книга „Аврам Богдан вода газят“ на сръбската авторка Владислава Войнович. Аз съм приятел на литературите на малките езици, така че препоръчвам и унгарска, словенска, полска и хърватска книга (последната е избрана от Представителството на Европейската комисия в България).
ЛК: Британската книга тази година е „Отивам си е възвратен глагол“ от Тайе Селаси, родена в Лондон. Тя е живяла в Бруклин, завършила е Йейлския университет, а след това магистърска степен по международни отношения в Оксфордския университет. Книгата е на издателство „Жанет 45" в превод на Бистра Андреева.
Повече информация за събитието и програма можете да откриете тук.

Още по темата във
facebookСподели тази статия в:

Световните цени на петрола намаляват с 1,7%

Търговската война между САЩ и Китай застрашава и руската икономика

Amazon изстреля в орбита първите си интернет спътници

Край на последния европейски оазис със „златни паспорти”

Светът отбеляза рекордни военни разходи от края Студената война

СЗО заяви за ускоряване на развалянето на продукти поради глобалното затопляне

Въпреки разногласията заради търговската война, Китай ще сподели лунните проби със САЩ

САЩ и Украйна могат да подпишат тази седмица сделката за ресурсите
